7.12.08

Atenţie! Se fură cuvinte...



Oxford University Press a decis să scoată din dicţionarul său pentru copii (Junior Dictionary) o serie de cuvinte. În loc de „pitic”, „spiriduş”, „capelă”, „discipol”, „mânăstire”, „diavol”, „păcat”, „încoronare”, „monarhie” copiii vor găsi în noua ediţie cuvinte precum „ataşament”, „bază de date”, „copy şi paste”, „biodegradabil”, „cetăţenie”, „UE” etc. De asemenea multe nume da plante au fost scoase din noua ediţie, pe motiv că mediul în care trăiesc copiii s-a schimbat. „Când ne uităm înapoi la versiunile mai vechi ale dicţionarelor, erau multe exemple de flori. Aceasta pentru că mulţi copii trăiau în medii semi-rurale şi vedeau succesiunea anotimpurilor. Astăzi, mediul s-a schimbat. Totodată, suntem mult mai multiculturali. Oamenii nu mai merg aşa de des la biserică. Înţelegerea religiei se face într-un cadru multicultural”, a spus responsabila de la Oxford University Press. O schimbare care tinde să surclaseze performanţele Revoluţiei franceze care a interzis cuvintele ce aminteau de vechiul regim - „rege”, „nobil”, sau a schimbat denumirile localităţilor –„Saintes” în „Xantes”, „Saint-Etienne” în „Libre-Ville”. Nu se putea folosi nici formula de adresare „Domnule”. Era musai să spui „Cetăţene”. Apoi au venit „tovarăşii”...Nu degeaba se foloseşte azi sintagma „revoluţie informatică”.